お花見ってなに?
What is “おはなみ(Ohanami)”?
みなさん、日本の国の花(国花)はどんな花だと思いますか?
日本の国花は『桜』です。桜の花言葉は「優美」「清らか」「崇高」「短命」「別離」などです。これらの言葉は日本人の心をあらわしていると言われています。
Which flower is considered the national flower of Japan?
It is the cherry blossom, also known as sakura. The cherry blossom represents various sentiments in Japanese culture, such as elegance, purity, nobility, transience, and separation, which are said to reflect the Japanese people’s values.

日本には桜の花を楽しみながら外で飲食や会話を楽しむ『お花見』とよばれる伝統的な春の行事があります。
桜が咲きはじめる3月下旬から満開になる4月上旬の間に、親しい友人や家族とともに公園や川沿いなどの桜の花がきれいな場所でピクニックをするのが一般的です。
明るい時間に桜を楽しむ人もいれば、夜の桜(夜桜)を楽しむ人もいます。
In Japan, there is a traditional spring event called “Ohanami(Hanami),” which involves enjoying food and drinks outdoors while admiring the beauty of cherry blossoms.
It is common for people to have picnics with close friends and family in places like parks and along riverbanks where cherry blossoms bloom from late March to early April.
Some people enjoy cherry blossoms during the daytime, while others prefer to appreciate them at night under the illumination of lanterns.
お花見の歴史
History of “おはなみ(Ohanami)”
『お花見』は今から約1300年前の奈良時代に貴族が山里の花を楽しむ習慣がはじまりだとされています。
現代では『お花見』の花は桜をさしますが、当時は中国から伝来した梅の花を楽しむことだったそうで、桜の木は「神木(神様の木)」として大切にあつかわれていたそうです。
It is said that “Ohanami” began about 1300 years ago during the Nara period when aristocrats would admire the flowers in the mountains.
At that time, the flower to be admired was not cherry blossoms, but plum blossoms that were introduced from China. However, cherry blossom trees were treated as “sacred trees” and were highly valued.
その後、平安時代になると、貴族はしだいに『お花見』=桜の花を見て楽しむようになり「桜の宴(桜パーティー)」を開くようになりました。
平安時代に書かれた有名な物語『源氏物語』にも、桜の下での宴(パーティー)の様子がえがかれています。
During the Heian period, the aristocrats gradually began to enjoy cherry blossoms, and they started to hold “Sakura no utage(Sakura parties)” where they would admire the cherry blossoms.
Famous stories from the Heian period, such as “The Tale of Genji,” also depict scenes of parties under the cherry blossoms.

このように鑑賞して楽しむ目的で『花見』をおこなっていた貴族に対して、農民はまたちがう目的で『お花見』をしていました。
春は農民にとって田んぼや畑で作物を育てはじめる季節です。作物が無事に育ってほしいという気持ちから、春は野や山へでかけて花を楽しむ『野遊び』や『山遊び』がおこなわれていました。
野山の桜を楽しむことで、神様といっしょに過ごし、作物の豊作を願ったのかもしれませんね。
その後の江戸時代に『お花見』は純粋に桜の花を楽しむ春の行事としてさまざまな階層の人々にも広がっていったそうです。
While the aristocrats enjoyed “Hanami” for the purpose of appreciation and enjoyment, the farmers had a different purpose.
Spring is the season when farmers start cultivating their crops in the fields and rice paddies. To pray for a good harvest, they would go out to the mountains and fields to enjoy flowers in activities called “No asobi” and “Yama asobi.”
They may have enjoyed the cherry blossoms in the mountains and fields to spend time with the gods and pray for a bountiful harvest.
During the Edo period, “Ohanami” became a spring event for people of various social classes to enjoy cherry blossoms purely for their beauty.
日本の有名なお花見スポット
Famous Hanami Spots in Japan

日本には花見で有名な場所が全国に数多くあります。例えば東京だと以下の場所が有名です。
There are many famous cherry blossoms viewing spots throughout Japan. In Tokyo, for example, the following places are well-known:
- 目黒川沿い(Meguro River)…約3.8㎞にわたる800本の桜並木が有名。花見をしながら食べ歩きができる。
Famous for its 800 cherry blossom trees that line the approximately 3.8 km long river. Visitors can enjoy cherry blossom viewing while snacking on food from the street vendors. - 千鳥ヶ淵緑道(Chidorigafuchi Green Road)…皇居の周囲の石垣に植えられた桜並木が美しい。仕事がえりの会社員に人気のお花見スポット。
Beautiful cherry blossom trees are planted along the stone walls surrounding the Imperial Palace. It’s a popular spot for office workers to enjoy cherry blossom viewing after work. - 新宿御苑(Shinjuku Gyoen)…65種類1000本もの桜が植えられていて、約2か月間も花見が楽しめる。新宿の高層ビルと桜の景色が楽しめる。
This park boasts 65 different varieties of cherry blossom trees and around 1,000 trees in total. Visitors can enjoy cherry blossom viewing for about two months. The view of cherry blossoms and the high-rise buildings in Shinjuku is quite unique. - 上野恩賜公園(Ueno Park)…約2.2㎞の桜並木がとても美しい。夜はライトアップされ幻想的な雰囲気が楽しめる。
The approximately 2.2 km long cherry blossom tree-lined path in this park is stunningly beautiful. At night, the trees are illuminated, creating a dreamy and fantastic atmosphere.
そのほかにも代々木公園・六義園・六本木ヒルズ毛利庭園・昭和記念公園・明治神宮外苑などなど数多くのお花見スポットがあります。
In addition to these spots, there are many other cherry blossom viewing locations throughout Japan, including Yoyogi Park, Rikugien, Mori Garden in Roppongi Hills, Showa Memorial Park, and Meiji Jingu Gaien.
みなさんも3月下旬から4月上旬に日本をおとずれた際には、桜の下でピクニック『お花見』をぜひ体験してみてくださいね!
When you visit Japan from late March to early April, please make sure to experience a picnic called “Ohanami” under the cherry blossoms!
Comment