多可町ってどんなところ?
What is Taka-cho like?
わたしの住む多可町は、兵庫県のほぼまんなかにあります。まわりは山でかこまれ、田んぼや畑がひろがる田舎です。人口は約2万人です。
The town of Taka-cho, where I live, is located almost in the center of Hyogo Prefecture. It is surrounded by mountains, and the countryside is filled with rice paddies and fields. The population is about 20,000.
西暦700年ごろ(奈良時代-)から人々がくらしていたようすがわかる遺跡や古墳があります。町内にはたくさんの村がありますが、そのひとつひとつの村に神社があります。どの村でも神さまが守ってくださっている土地です。
There are ruins and burial mounds that show that people have been living here since around 700 AD (Nara Period-). There are many villages in the town, and each of them has a shrine. Every village is a land protected by God.
自然とつながる多可町のくらし
Living in Taka-cho Connected to Nature
わたしが東京からこの町にひっこしてきて10年がたちました。
この町のよいところは、まず空気と水がきれいなところです。道路はいつもすいていて、車が渋滞することはありません。
It has been 10 years since I moved to this town from Tokyo.
The best thing about this town is that the air and water are clean. The roads are always empty and there is no traffic jam.
ビルはなく、山や空がよく見えます。夜は明かりがすくなく、星がきれいに見えます。
水がきれいなので、6月には光をはなつ昆虫「ほたる」を川で見ることができます。「松か井の水」という名水百選にえらばれているわき水が出ています。きれいな水のあるところでしか育たない「梅花藻」という植物が自生しています。
There are no buildings, and you can see the mountains and the sky clearly. There are few lights at night, so you can see the stars beautifully.
The water is clean, and in June, you can see fireflies, glowing insects, in the river. The water comes from a spring called “Matsugai no mizu,” which has been selected as one of the best 100 springs in Japan. A plant called “Baikamo,” which only grows where there is clean water, grows wild.


特産品は「山田錦」という酒の原料になる酒米やお正月のお節料理に使われる黒豆、江戸時代にはじまった播州織という織物、1000年以上の歴史をもつ「杉原紙」という手すき和紙があります。
Specialty products include “Yamada-Nishiki” sake rice used to make sake, black soybeans used for New Year’s festive dishes, Banshu woven textiles that began in the Edo period, and handmade Japanese paper called “Sugihara-gami” with a history of over 1,000 years.


山が近いので、気がむいたらすぐに山に登れます。いちばん近い山の登り口まで車で5分です。
この山が家の窓から見えます。山がはっきりと見えれば天気は「晴れ」、山に雲がかかっていれば「雨がふるかもしれない」と毎朝山を見て天候をチェックしています。自然とつながっているくらしです。
Since the mountains are close by, you can easily go hiking whenever you feel like it. It is a 5-minute drive to the nearest mountain climbing spot.
This mountain can be seen from the window of the house. Every morning I check the weather by looking at the mountain: if I can see the mountain clearly, the weather is “fine,” and if there are clouds over the mountain, I think “it might rain.” It is a life connected to nature.
雪がふる季節になると、わたしの子どもたちは山をこえたとなり町までスキーに行きます。スキー場まで車で1時間です。スキーやキャンプといったアウトドア活動を気軽にたのしむことができます。
During the snow season, my children go skiing in the next town over the mountains. It is only one hour drive to the ski resort. You can enjoy outdoor activities such as skiing and camping with ease.
あるいて15分の近所に日本庭園やバラ園、キャンプ場や遊具があるおおきな町立公園があります。子どもは遊具(ローラーすべり台や展望台)で遊び、おとなは木々の中でくつろいだり、季節の花々をめでることができます。
There is a large town park with a Japanese garden, a rose garden, a campground, and playground equipment in the neighborhood, a 15-minute walk away. Children can play on the playground equipment (roller slide and observation deck), while adults can relax in the trees and admire the seasonal flowers.

この町の図書館は蔵書のセレクションがすばらしく、文学賞をとった作品などもまたずに読むことができます。またボランティアによって自主企画運営されている公共ホールがあり、質のたかい音楽、映画、おしばいなどを低価格で鑑賞することができます。
The town library has an excellent selection of books, including award-winning literature, and there is no need to wait for a book to be read. There is also a public hall, run by volunteers, where you can enjoy high-quality music, movies, and plays at low prices.
多可町での子育て
Raising Children in Taka-cho
「森のようちえん」を聞いたことがありますか?70年ほど前に北欧ではじまった自然の中で子どもをそだてる活動です。園舎はなく、子どもはおとなに見まもられながら森や川、野原や畑であそびます。
Have you ever heard of “Forest kindergarten?” It is an activity that began in Scandinavia about 70 years ago to nurture children in nature. There is no school building, and children play in forests, rivers, fields, and fields under the watchful eyes of adults.
わたしはこのようちえんで二人の子どもをそだてました。子どもたちは、森のようちえんへ行くのが大好きでした。朝はやくおきて、自分のおにぎりをリュックサックにつめ、登園の時間を心まちに準備しました。
子どもはたのしいことには主体的に動くのだと感じました。
I have raised two children in this kindergarten. They loved going to the forest playground. They woke up early in the morning, packed their own rice balls in their backpacks, and prepared for kindergarten with great anticipation.
I felt that children are proactive when it comes to fun things.
春は野草をつんだり、虫を見つけます。あつい夏は毎日川であそびます。魚をつかまえたり、カニを見つけたりしました。とても気もちがいいので、子どもたちはきげんよく笑っています。
In spring, they pick wildflowers and find insects. In the hot summer, they play in the river every day. They catch fish and find crabs. It is very pleasant and the children are in a good mood and laughing.


秋にはおち葉であそび、木にのぼり、木の実をひろい、リースをつくります。自然のものでつくった作品は、どれも芸術です。畑で収穫したサツマイモでやきいもをたのしみます。
冬には自分たちでしこんだ味噌を使ってみそ汁をつくり、たき火で焼きおにぎりを食べます。雪がふればそりすべり、雪だるまづくりです。
In the fall, they play with fallen leaves, climb trees, pick nuts, and make wreaths. Each piece made from natural objects is a work of art. They enjoy baking sweet potatoes with sweet potatoes harvested in the field.
In winter, they make miso soup with miso they prepared themselves and eat grilled rice balls over a bonfire. When the snow falls, they go sledding and build snowmen.


外でたくさんあそぶとおなかがすくので、4歳の子どもでも大きなおにぎりを3つ食べていました。午後までたくさんあそんだら、かえって昼寝です。森のようちえんは、子どもにとって最高のあそび場でした。
田舎にこしてきたおかげで、子どもたちはたのしい時間をすごすことができました。
Playing outside so much makes them hungry, so even a four-year-old child ate three large onigiri (rice balls). After playing a lot until the afternoon, we went home for a nap. Morino no Yonen was the best playground for my children.
Thanks to our move to the countryside, the children had a great time.
多可町では自分の食べるものを畑や田んぼでつくり、ジャムやつけものといった保存食を加工して食べることができます。季節の果物や野菜をもらったり、あげたりして地域の人とつながっています。
消費者としてだけではなく、生産者として自分のくらしを手づくりできる余裕のあるところが田舎ぐらしのいいところだとわたしは思います。
In Taka-cho, you can grow your own food in the fields and rice paddies and process preserved foods such as jam and pickles. In the countryside, like in Takacho, we have the opportunity to connect with local people by exchanging seasonal fruits and vegetables.
It’s not just about being a consumer; we can also be producers and take part in crafting our own lifestyle. I believe this is one of the great aspects of rural living, where we have the freedom to create our own way of life.
大阪から2時間、神戸から1時間半の多可町へうつり住む人もふえ、移住者のネットワークもあります。
あなたも一度あそびに来てくださいね!
More and more people are moving to Taka-cho, two hours from Osaka and one and a half hours from Kobe, and there is a network of immigrants.
I hope you will come and visit us too!
Comment