もうすぐさむい 冬 がおわり、 春 がきますね!
春 はあたたかくて、たくさんの 動物 や 植物 が 元気 になる 季節 。
そして 日本 では 学校 や 仕事 の 新年度 は4 月 からはじまるので、 春 は 新 しいことがはじまる 季節 でもあります。
今日 は、そんな 春 に 使 える 日本語 のオノマトペを 紹介 します!
The cold winter will be over soon and spring is coming!
Spring is the warm and many animals and plants become more lively.
In Japan, the new school and work year starts in April, so spring is also the season when new things begin.
Today, I would like to introduce some Japanese onomatopoeia for spring!
オノマトペってなに?
What is Onomatopoeia?
人 や 動物 の 声 、 物 の 音 を 日本語 の 音 であらわした「 擬音語 」や、 動 きや 様子 、 人 の 気持 ちなどをあらわした「 擬態語 」をまとめて「オノマトペ」といいます。
“Onomatope” is the Japanese word for onomatopoeia, which refers to “Gion-go(words for imitative sounds)” that represent the sounds of people, animals, and objects, and “Gitai-go(words for mimicry)” that describe movement, appearance, and human feelings.
擬音語 には、たとえば 次 のようなものがあります。
Example of “Giongo(words for imitative sounds)”
おぎゃあ “Ogyaa”

赤 ちゃんが 泣 く 声
The sound of a baby crying
わんわん “Wan-wan”

犬 の 鳴 き 声
Dog Barking
パリパリ “Pari-pari”

ポテトチップスなどのうすくてかたいものを 食 べる 音
Sound of eating a thin, bulky food such as potato chips
コンコン “Kon-kon”

ドアをノックする 音
Knocking on the door
擬態語 には、たとえば 次 のようなものがあります。
Example of “Gitai-go(words for mimicry)”
きらきら “Kira-kira”

イルミネーションなどの 光 をあらわす
Represents light, such as illumination
ぺこぺこ “Peko-peko”

おなかがすいているときに 使 う
Expresses a state of hunger
にこにこ “Niko-niko”

笑 っている 様子 をあらわす
Represents a smile
みなさんも、このような 日本語 を 聞 いたことがありますか?
オノマトペは 英語 や 中国語 など 世界 の 言語 にありますが、 日本語 はとくにオノマトペが 多 い 言語 だと 言 われています。
日本人 が 話 すときにもよくオノマトペを 使 うので、オノマトペがわかると 日本人 との 会話 をもっと 楽 しめますよ!
Have you ever heard of such Japanese?
Onomatopoeia in English, Chinese, and other languages of the world is common. However, onomatopoeia in Japanese is especially abundant.
Japanese people often use onomatopoeia when they speak, so if you can understand onomatopoeia, you can enjoy conversations with Japanese people more!
春 の 自然 に 使 うオノマトペ
Onomatopoeia for Spring Nature
次 のイラストを 見 てみましょう! 春 のけしきですね。
あたたかいです。さくらがまっています。ちょうがとんでいます。
春 の 風 がふいています。つくしも 大 きくなっていますね。
Look at the next illustration! It’s a spring scene.
It is warm. Sakura are falling. A butterfly is flying.
Spring wind is blowing. Tsukushi (Japanese crane) is also growing.
では、イラストの①から④は、どんなオノマトペであらわすでしょうか?
考 えてみましょう!
What onomatopoeia would you use to represent ① to ④ in the illustration?
Let’s think about it!


①( )あたたかいです。
② さくらが( )まいます。/ ちょうが( )とびます。
③ つくしが( ) 大 きくなります。
④ 春風 が( )ふきます。

どうですか? 答 えはこちらです。
Here is the answer.
①( ぽかぽか )あたたかいです。
② さくらが( ひらひら )まいます。/ ちょうが( ひらひら )とびます。
③ つくしが( すくすく ) 大 きくなります。
④ 春風 が( そよそよ )ふきます。
① ぽかぽか/Poka-poka
「ぽかぽか」は、あたたかくて 気持 ちがいい 様子 をあらわします。
“Poka-poka” expresses a warm and pleasant feeling.
①の 例 は、 春 の 気温 があたたかいという 意味 ですが、ほかにも次の例 のように、あたたかいものや体 があたたかい 様子 にも 使 うことができます。
The example in ① means that the spring temperature is warm, but it can also be used to describe something warm or the state of a warm body such as examples below.

- あたたかいお 茶 を 飲 んで、 体 がぽかぽかします。
I feel warm inside after drinking warm tea - ふとんの 中 はあたたかくてぽかぽかです。
I feel warm inside my coverlet
② ひらひら/Hira-hira
「ひらひら」は、うすくて 軽 いものがゆれたりうごいたりする 様子 をあらわします。
“Hira-hira” represents the shaking and wiggling of something light and thin.
さくらの 花 びらがちるときは、 空中 をゆれながらゆっくり 落 ちますね。
ちょうも、 軽 くて 空中 をゆれながらとびます。
When a cherry blossom petal falls, it falls slowly while swaying in the air.
A butterfly, too, is light and sways in the air as it flies.
ほかにも、 軽 いスカートやリボンなどがゆれるときに「ひらひらゆれる」と 言 うことができますよ。
You can also say “ひらひらゆれる(flutter)” when a light skirt or ribbon is fluttering.

- リボンがひらひらゆれます
The ribbon is fluttering
③ すくすく/Suku-suku
「すくすく」は、 子 どもや 動物 ・ 植物 がどんどん 大 きく 成長 する 様子 をあらわします。
“Sukusuku” represents children, animals, and plants growing up.

- 子 どもがすくすく 育 ちます
The child is growing up quickly
④ そよそよ/Soyo-soyo
風 がふく 様子 をあらわすオノマトペはたくさんありますが、「そよそよ」はとてもしずかにふく 風 をあらわします。
There are many onomatopoeias that describe the blowing of the wind, but “Soyo-soyo” describes a very quiet breeze.
春 の 風 はしずかで 気持 ちいいですね。
The spring breeze is quiet and pleasant.
次の例 のように、その 風 によって 葉 がゆれる 様子 にも 使 うことができます。
It can also be used to describe the leaves swaying gently in the wind such as examples below.

- 木 の 葉 がそよそよとゆれます
The leaves on the trees are swaying gently
また、このオノマトペから、「そよそよふくしずかな 風 」という 意味 の「そよ 風 」という 言葉 もできました。
From this onomatopoeia, the word “Soyo-kaze” was also coined, meaning “a gentle, quiet breeze.”
春 の 気持 ちに 使 うオノマトペ
Onomatopoeia used for spring feelings
日本 では、 春 は 新年度 で、 環境 がかわり 新 しい 出会 いがある 季節 でもあります!
新 しい 人 と 知 り 合 ったり、 新 しい 場所 に 行 ったりするときは、どんな 気持 ちになるでしょうか?
楽 しみな 気持 ちと、 緊張 してちょっと 不安 な 気持 ちがありますね。
In Japan, spring is the season of new year when schools and companies start, the environment changes, and new encounters are made!
How do you feel when you meet new people or visit new places?
There are feelings of excitement and feelings of nervousness and a bit of anxiety.
わくわく/Waku-waku
「わくわく」は、 期待 したり、うれしい 気持 ちをあらわします。
新 しいことをするときは、「はやくしたい! 楽 しみ!」という 気持 ちがありますね。
“Waku-waku” expresses anticipation and happiness.
When we do something new, we feel excited and happy.

- 新 しいクラスが 楽 しみでわくわくします
I am excited to open my present - プレゼントを 開 けるときはわくわくします
I’m excited about my new class
どきどき/Doki-doki
緊張 したり 不安 だったりすると、 心臓 の 音 がはやくなりますね。この 音 をあらわすのが「どきどき」です。
新 しいことをするのは 楽 しいことですが、 緊張 したり 心配 になったりすることもありますね。
When we are nervous or anxious, our heart beats faster. “Doki-doki” represents this sound.
It is fun to try something new, but it can also be nerve-wracking and worrisome.

- 新 しい 職場 に 入 るのはどきどきします
I’m nervous about starting a new job - 明日 はテストの 結果 発表 だ。どきどきするなあ
The test results will be out tomorrow. I’m very nervous
どうでしたか?
オノマトペは 音 をくりかえすものが 多 いので、 発音 もおもしろいですね。
春 に 使 えるオノマトペ、ぜひみなさんも 使 ってみてください!
How was it?
Since many onomatopoeias repeat sounds, they are interesting to pronounce.
Please try to use the onomatopoeia for spring!
Comment